1
00:00:05,460 --> 00:00:10,170
In 1743, 100 years later
the Manchu War of 1636,

2
00:00:10,170 --> 00:00:15,670
the party in power reigned
on the power of the king.

3
00:00:15,670 --> 00:00:17,210
Yi Seon Yi, the crown prince, wanted it

4
00:00:17,210 --> 00:00:20,670
to overthrow China
according to the will of King Hyojong.

5
00:00:20,670 --> 00:00:26,710
Tearing down the humiliating monument,
he challenged the ruling party.

6
00:00:28,790 --> 00:00:36,790
I will rewrite the history of Joseon
with the hand of a king.

7
00:00:36,790 --> 00:00:40,210
The ruling party is trying
assassinate the crown prince,

8
00:00:40,210 --> 00:00:46,040
ended up charging him with treason
in collusion with China.

9
00:00:46,040 --> 00:00:50,710
Baek Sagoeng was sentenced to death,
pretending to have committed

10
00:00:50,710 --> 00:00:53,460
the crime in place of the crown prince.

11
00:00:53,460 --> 00:00:58,540
Don't even move a step!

12
00:00:58,540 --> 00:01:00,120
What are you going to do,
Crown Prince?

13
00:01:00,120 --> 00:01:03,620
Behead Baek Sagoeng e
kill his entire family too.

14
00:01:03,620 --> 00:01:06,870
- Your Highness!
- I won't give in anymore.

15
00:01:06,870 --> 00:01:12,290
A storm blows over destiny
of Joseon once again.

16
00:01:14,510 --> 00:01:15,740
[Episode 1]

17
00:02:19,170 --> 00:02:22,710
Hey Kwangtaek, are you here?

18
00:02:27,580 --> 00:02:30,750
So have you come to welcome me?

19
00:02:31,790 --> 00:02:36,120
I didn't sleep all night waiting for you.

20
00:02:36,120 --> 00:02:42,670
Thanks, but I don't have time
to shoot the breeze with you.

21
00:02:43,500 --> 00:02:45,870
Really...

22
00:02:49,710 --> 00:02:55,460
What's wrong? Are you worried?
for the crown prince?

23
00:03:08,620 --> 00:03:12,500
Save me some time. Even a moment.

24
00:03:22,540 --> 00:03:25,250
It would be too long.

25
00:03:31,250 --> 00:03:32,620
It's been a while.

26
00:03:32,620 --> 00:03:35,580
Let me have a taste of your sword skills.

27
00:03:49,540 --> 00:03:55,170
Baek Sagoeng will be beheaded.

28
00:03:55,170 --> 00:04:01,620
Since his family tacitly complied
they too will be hanged with him.

29
00:06:02,500 --> 00:06:05,500
Looks like I won today.

30
00:06:13,250 --> 00:06:18,790
You seem so determined
killing me is horrifying.

31
00:06:21,120 --> 00:06:24,500
At least kill your thirst.

32
00:06:35,170 --> 00:06:38,290
I can't wait for the next time.

33
00:06:53,080 --> 00:06:53,580
You are here.

34
00:06:53,580 --> 00:06:54,420
How are you?

35
00:06:54,420 --> 00:06:57,870
She just went into labor.

36
00:06:57,870 --> 00:07:00,040
Why now?

37
00:07:07,870 --> 00:07:09,170
This is not treason.

38
00:07:09,170 --> 00:07:11,120
So what is it?

39
00:07:11,120 --> 00:07:12,580
We need permission from

40
00:07:12,580 --> 00:07:14,330
the Chinese emperor to overthrow

41
00:07:14,330 --> 00:07:15,500
the centenary monument?

42
00:07:15,500 --> 00:07:16,830
Stop talking nonsense.

43
00:07:16,830 --> 00:07:18,330
You think it would be good for Joseon

44
00:07:18,330 --> 00:07:20,040
shake China's nerves these days?

45
00:07:20,040 --> 00:07:24,290
Your Highness, what are you afraid of?

46
00:07:24,290 --> 00:07:27,870
Didn't Joseon once consider them barbaric?

47
00:07:27,870 --> 00:07:29,620
I just want to kick the barbarians

48
00:07:29,620 --> 00:07:33,210
go out and take back our lost territory.

49
00:07:33,210 --> 00:07:35,040
Silence!

50
00:07:35,040 --> 00:07:39,040
We don't have the manpower
or willpower to do so.

51
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
They took 10,000 gold pieces

52
00:07:42,120 --> 00:07:45,580
and our innocent women
because of your reckless behavior.

53
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
How will you take it
responsibility for this?

54
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
There is no need to provoke them.

55
00:07:50,500 --> 00:07:53,290
Resign your regency immediately.

56
00:07:53,290 --> 00:07:55,670
You will be placed on probation.

57
00:07:55,670 --> 00:07:56,460
Your Highness!

58
00:07:56,460 --> 00:07:59,250
You understand?

59
00:08:33,250 --> 00:08:35,620
What is this unpleasant smell?

60
00:08:35,620 --> 00:08:39,830
This rabble isn't even worth being cursed...

61
00:08:39,830 --> 00:08:41,750
Back.

62
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
HEY...

63
00:08:43,250 --> 00:08:45,500
Who do you think you are?

64
00:08:45,500 --> 00:08:48,750
Not even an ant can surpass me.

65
00:08:48,750 --> 00:08:52,920
Crazy boar, who are you to block us?

66
00:08:52,920 --> 00:08:57,000
This man is definitely a traitor!

67
00:08:57,000 --> 00:09:01,170
Attention! Hurry up and catch that criminal!

68
00:09:08,060 --> 00:09:10,410
[Nangseon: A bamboo or metal weapon with
nine to 11 sharp blades attached to the spear]

69
00:09:17,710 --> 00:09:20,040
Get out of the way!

70
00:10:23,210 --> 00:10:24,460
Now...

71
00:10:24,460 --> 00:10:26,210
Try to stab me again.

72
00:10:26,210 --> 00:10:29,620
Rotten scum...

73
00:10:29,620 --> 00:10:32,960
Check it out.

74
00:10:32,960 --> 00:10:38,040
I have 88 secret weapons on me, you clowns.

75
00:10:38,040 --> 00:10:43,960
I didn't say any of you clowns
could he surpass me?

76
00:10:43,960 --> 00:10:46,670
This sword will be used to saw your bones

77
00:10:46,670 --> 00:10:53,170
and this sword will be
for flaying you away from them.

78
00:10:53,170 --> 00:10:55,870
He's out of his mind for sure.

79
00:10:55,870 --> 00:11:01,290
Attention! What are you doing?
Hurry up and take that scoundrel's head!

80
00:11:59,170 --> 00:12:02,170
Did you want to die so bad?

81
00:12:02,170 --> 00:12:03,500
And you?

82
00:12:03,500 --> 00:12:06,170
It sounds like you can't wait to go to hell.

83
00:12:06,170 --> 00:12:08,250
Hurry up and behead this traitor!

84
00:12:08,250 --> 00:12:09,710
Yes, sir.

85
00:12:12,580 --> 00:12:14,420
Since we promised to die together,

86
00:12:14,420 --> 00:12:21,040
I will be your companion in hell.

87
00:12:27,330 --> 00:12:29,170
Don't worry.

88
00:12:29,170 --> 00:12:32,370
You won't die.

89
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
[Sword Master: Kim Kwangtaek
(The most skilled swordsman in Joseon)]

90
00:13:10,120 --> 00:13:11,790
How dare you!

91
00:13:11,790 --> 00:13:14,250
Take a step closer,

92
00:13:14,250 --> 00:13:18,040
and this conniving man will be too
punished by law.

93
00:13:26,580 --> 00:13:28,670
You came.

94
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
What are you doing here?

95
00:13:35,830 --> 00:13:38,170
Things have come to this.

96
00:13:53,330 --> 00:13:55,210
Stop!

97
00:13:57,390 --> 00:14:00,210
[Hong Daejoo (police chief)]

98
00:14:00,670 --> 00:14:03,120
Who do we have here?

99
00:14:03,120 --> 00:14:07,080
Isn't this the sword master?

100
00:14:07,080 --> 00:14:08,830
What's going on here?

101
00:14:08,830 --> 00:14:10,500
Isn't it obvious?

102
00:14:10,500 --> 00:14:12,830
This is treason.

103
00:14:12,830 --> 00:14:17,370
Betrayal? It's absurd.

104
00:14:17,370 --> 00:14:22,210
His house he served faithfully
the royal family for generations.

105
00:14:22,210 --> 00:14:24,290
Why do you say he incited treason?

106
00:14:24,290 --> 00:14:29,120
I will speak to His Highness in person.

107
00:14:29,120 --> 00:14:35,290
Swordmaster, there is no need.

108
00:14:35,290 --> 00:14:37,170
It is the King's order.

109
00:14:37,170 --> 00:14:41,040
I mean the King
he gave this order himself.

110
00:14:41,040 --> 00:14:45,080
Did the King do it?

111
00:14:45,080 --> 00:14:48,000
It's not possible.

112
00:14:48,000 --> 00:14:51,120
There must be a mistake.

113
00:14:51,120 --> 00:14:53,170
What are you waiting for?

114
00:14:53,170 --> 00:14:57,330
He violated the royal command,
so behead him with the criminals!

115
00:14:57,330 --> 00:14:59,460
Stop!

116
00:15:10,790 --> 00:15:12,500
A sign of real forgiveness!

117
00:15:12,500 --> 00:15:19,960
His Highness once pledged to save a life,
it doesn't matter who it is.

118
00:15:23,830 --> 00:15:32,710
Not even the sign of real forgiveness will do it
being able to save the life of a traitor.

119
00:15:37,620 --> 00:15:48,080
If Baek Sagoeng survives, you must know
the crown prince will be in grave danger.

120
00:15:48,080 --> 00:15:52,670
It's about the crown prince.

121
00:15:52,670 --> 00:16:01,210
Ladies, this sign may not be able to do that
save my life, but it could save him.

122
00:16:01,210 --> 00:16:02,870
What are you doing?

123
00:16:02,870 --> 00:16:05,290
What do you think?

124
00:16:08,920 --> 00:16:11,170
Sword master.

125
00:16:16,000 --> 00:16:21,750
Can I talk to him for a moment?

126
00:16:21,750 --> 00:16:25,460
If so, you might.

127
00:16:28,080 --> 00:16:33,920
This time you could be the master of the situation.

128
00:16:33,920 --> 00:16:40,370
But remember, I'll keep an eye on you.

129
00:16:57,750 --> 00:16:59,370
I am sorry.

130
00:16:59,370 --> 00:17:02,830
What should you be sorry about?

131
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
If I can protect His Excellency
that of the crown prince

132
00:17:04,830 --> 00:17:10,670
security with my useless life, that's enough.

133
00:17:10,670 --> 00:17:17,540
I have a favor to ask you.

134
00:17:17,540 --> 00:17:22,290
What is my son guilty of?

135
00:17:22,290 --> 00:17:26,040
Please take care of my unborn child.

136
00:17:34,920 --> 00:17:38,500
Don't worry...

137
00:17:38,500 --> 00:17:40,290
And travel in peace.

138
00:17:40,290 --> 00:17:44,370
What are you talking about?

139
00:17:44,370 --> 00:17:47,580
We shouldn't try to save his life,
no matter how long it takes?

140
00:17:47,580 --> 00:17:50,620
It's too late.

141
00:18:03,960 --> 00:18:06,250
Sagoeng!

142
00:18:22,760 --> 00:18:26,090
Sagoeng!

143
00:19:03,370 --> 00:19:05,960
Don't have anything to say?

144
00:19:05,960 --> 00:19:10,960
To tell the truth, I couldn't arrest him.

145
00:19:14,420 --> 00:19:18,330
That is... Baek Sagoeng's partner
He had some sort of unusual abilities...

146
00:19:18,330 --> 00:19:22,540
Stop babbling.

147
00:19:22,540 --> 00:19:26,790
I didn't tell you your position
so I could hear weak excuses.

148
00:19:26,790 --> 00:19:30,080
Excuse me.

149
00:19:30,080 --> 00:19:33,370
What was his appearance like?

150
00:19:34,290 --> 00:19:38,290
Judging by his rude ways,
must be a common citizen.

151
00:19:38,290 --> 00:19:41,000
Right. His hair was disheveled.

152
00:19:41,000 --> 00:19:45,540
And a terrible stench came out of his body.

153
00:19:45,540 --> 00:19:47,420
Is that all?

154
00:19:49,920 --> 00:19:53,670
Considering he uses a butcher's knife...

155
00:19:53,670 --> 00:19:56,330
Butcher's knife?

156
00:19:56,330 --> 00:19:58,080
Is it someone you know?

157
00:19:58,080 --> 00:19:59,750
Excuse me?

158
00:19:59,750 --> 00:20:06,000
There is only one man who can wield it
a crude butcher's knife with skill.

159
00:20:06,690 --> 00:20:07,620
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]

160
00:20:07,620 --> 00:20:10,500
His name is Heuksamo.

161
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Heuksamo?

162
00:20:14,670 --> 00:20:17,330
It's a rather strange name.

163
00:20:17,330 --> 00:20:20,710
Must love the land.
[Heuk: black or dirty, samo: to love]

164
00:20:22,420 --> 00:20:27,080
He is a butcher by trade. That's why it is
so strong and handles a knife well.

165
00:20:27,080 --> 00:20:31,920
What will you do? How about tackling it yourself?

166
00:20:31,920 --> 00:20:36,120
I will pay you a generous price.

167
00:20:36,960 --> 00:20:39,900
All I need is one night with a prostitute.

168
00:20:40,300 --> 00:20:42,830
Two would be even better.

169
00:21:25,580 --> 00:21:29,790
Then the boa constrictor finally leaves.

170
00:21:31,790 --> 00:21:35,250
I'm not a boa constrictor, but a cobra.

171
00:21:47,580 --> 00:21:49,000
Kwangtaek!

172
00:21:58,790 --> 00:22:01,540
You're no match for him.

173
00:22:01,540 --> 00:22:04,710
Why don't you take care of your sister-in-law?

174
00:22:10,000 --> 00:22:12,120
Well.

175
00:22:23,210 --> 00:22:27,120
You must be the youngest black assassin.

176
00:22:27,120 --> 00:22:28,870
The youngest?

177
00:22:28,870 --> 00:22:31,830
This hurts my pride.

178
00:22:31,830 --> 00:22:35,540
Sword Master, are you crazy?

179
00:22:35,540 --> 00:22:38,710
Considering the rumors about you
alone they are formidable,

180
00:22:38,710 --> 00:22:41,870
I thought I was going to meet a gentleman.

181
00:22:41,870 --> 00:22:44,750
But since you belittle me like this,

182
00:22:44,750 --> 00:22:47,620
How can I respect you?

183
00:22:48,670 --> 00:22:50,870
Do you know me?

184
00:22:53,500 --> 00:22:58,420
Those who don't know the sword master Kwangtaek
they cannot be called Joseon warriors.

185
00:22:58,420 --> 00:23:01,000
As do reprobates like you who love
money, power and prostitutes

186
00:23:01,000 --> 00:23:04,580
do they even dare to talk about warriors?

187
00:23:04,580 --> 00:23:09,750
Prostitutes? But I like that word.

188
00:23:09,750 --> 00:23:17,210
In any case, my sword will do it
have a wonderful time tonight.

189
00:23:29,960 --> 00:23:33,830
[My greatest love Baek Sagoeng]

190
00:23:38,710 --> 00:23:40,290
What's happening?

191
00:23:40,290 --> 00:23:42,170
Not yet...

192
00:24:09,370 --> 00:24:15,210
Whoever crosses this line will get
to know what hell looks like.

193
00:24:15,210 --> 00:24:19,120
Suddenly I'm curious about hell.

194
00:24:57,540 --> 00:25:00,120
Step aside!

195
00:25:00,120 --> 00:25:04,540
Visiting hell while alive sounds like fun.

196
00:25:04,540 --> 00:25:06,330
You're going too far.

197
00:25:09,790 --> 00:25:11,540
You have to run now.

198
00:25:30,460 --> 00:25:33,000
To be honest, I laughed at the rumors

199
00:25:33,000 --> 00:25:34,870
you were the best swordsman in Joseon.

200
00:25:34,870 --> 00:25:38,000
But I'm happy to find out it wasn't a lie.

201
00:25:38,000 --> 00:25:40,120
You talk too much.

202
00:25:40,120 --> 00:25:43,790
Does this snake have a knife in its mouth?

203
00:25:43,790 --> 00:25:48,830
I keep one in my mouth
and one in my buttocks.

204
00:26:17,040 --> 00:26:19,790
If you paid me for a trip to hell

205
00:26:19,790 --> 00:26:27,170
with one of your members,
which one would you let me take?

206
00:26:27,170 --> 00:26:30,370
This is too difficult a question!

207
00:26:53,170 --> 00:26:57,420
You need at least 100 years to reach my level.

208
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
I lost!

209
00:27:10,210 --> 00:27:13,620
I lost!

210
00:27:13,620 --> 00:27:18,580
I completely lost it.

211
00:27:39,000 --> 00:27:44,210
It won't be solved so easily.

212
00:27:44,210 --> 00:27:45,670
Are you here?

213
00:27:48,330 --> 00:27:54,790
Baek Sagoeng was originally
from a family of warriors.

214
00:27:54,790 --> 00:28:01,790
If we don't get your son,
will come back to haunt us one day.

215
00:28:01,790 --> 00:28:05,420
You have to find him and kill him
him, whatever it takes.

216
00:28:05,420 --> 00:28:06,710
You understand?

217
00:28:06,710 --> 00:28:07,750
Yes, sir.

218
00:28:52,470 --> 00:28:53,300
[Heuksa Chorong (Guild Headquarters)]

219
00:28:55,710 --> 00:29:00,170
I heard you were coming today.

220
00:29:00,170 --> 00:29:02,620
This is wild ginseng from Baekdu Mountain.

221
00:29:02,620 --> 00:29:04,040
Wild ginseng?

222
00:29:04,040 --> 00:29:08,670
Do you think that will be enough?

223
00:29:08,670 --> 00:29:10,420
I also carried 500 kilograms

224
00:29:10,420 --> 00:29:12,000
of cultivated ginseng.

225
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
500 kilograms of ginseng?

226
00:29:14,500 --> 00:29:15,870
So much...

227
00:29:15,870 --> 00:29:18,120
By the way, you didn't find it
the late king's northern campaign plan?

228
00:29:18,120 --> 00:29:20,420
[Bukbeol Jigye: Military Strategy
conquer the north left by King Hyojong]

229
00:29:20,420 --> 00:29:23,670
Joseon is hiding its head in the sand for now.

230
00:29:23,670 --> 00:29:27,000
However, it is not a kingdom to be trifled with.

231
00:29:27,000 --> 00:29:31,790
His Majesty is worried
that northern country plan.

232
00:29:31,790 --> 00:29:32,920
I will deliver it.

233
00:29:32,920 --> 00:29:34,040
Oh now...

234
00:29:34,040 --> 00:29:37,170
Presenting the plan will not solve the problem.

235
00:29:37,170 --> 00:29:39,670
Don't you know you were supposed to stay?

236
00:29:39,670 --> 00:29:44,330
in this country to spy on those traitors?

237
00:29:44,330 --> 00:29:48,710
So you have to have that plan in your hands.

238
00:29:56,170 --> 00:29:59,750
How is a yellow dragon
afraid of a rabbit?

239
00:29:59,750 --> 00:30:03,620
What did you say?

240
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
Wouldn't you agree?

241
00:30:06,620 --> 00:30:15,370
Why is His Majesty so worried?
a plan that might not even exist?

242
00:30:24,500 --> 00:30:27,210
It is not true?

243
00:30:32,460 --> 00:30:38,620
As long as I'm alive,
Joseon will never conquer China.

244
00:30:38,620 --> 00:30:41,790
You should tell His Majesty.

245
00:30:45,830 --> 00:30:50,830
From the look in your eyes, that's not the case
they even seem to fear the sky.

246
00:30:56,290 --> 00:31:02,170
If it's the heavens
of Joseon, I'm not afraid.

247
00:31:07,790 --> 00:31:09,830
Did you attach it?

248
00:31:09,830 --> 00:31:10,920
YES.

249
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Wear it.

250
00:31:27,960 --> 00:31:31,670
You lost your finger to a tiger,
but at least you kept your life.

251
00:31:31,670 --> 00:31:33,620
Isn't that lucky?

252
00:31:33,620 --> 00:31:35,040
Yes.

253
00:31:35,040 --> 00:31:40,210
I didn't tell you to avoid it
Kwangtaek if I met him?

254
00:31:40,210 --> 00:31:42,290
Stop with your lectures.

255
00:31:42,290 --> 00:31:47,790
How can you understand how I feel right now?

256
00:31:47,790 --> 00:31:54,370
Daewoong, know that it could have been worse.

257
00:31:54,370 --> 00:31:56,250
If the Heuksa Chorong enter
danger due to this accident,

258
00:31:56,250 --> 00:32:01,790
How would you take responsibility?

259
00:32:01,790 --> 00:32:04,830
Get yourself together for now.

260
00:32:11,290 --> 00:32:13,710
This liquor bottle is too small.

261
00:32:15,830 --> 00:32:19,250
Bring me the whole pot!

262
00:32:21,250 --> 00:32:26,920
You should forget what
seen it before, understand?

263
00:32:31,670 --> 00:32:34,210
In that case...

264
00:32:53,250 --> 00:32:56,250
It's bleak, but hold on a little longer.

265
00:32:56,250 --> 00:32:58,210
No, that's fine.

266
00:33:02,040 --> 00:33:05,790
She was in labor all day.

267
00:33:05,790 --> 00:33:11,790
If I had counted the time well,
you are pregnant for more than 10 months.

268
00:33:11,790 --> 00:33:14,540
I am fine.

269
00:33:14,540 --> 00:33:15,870
Please don't worry.

270
00:33:15,870 --> 00:33:18,370
Please take care of yourself.

271
00:33:18,370 --> 00:33:21,330
What if something goes wrong?

272
00:33:23,830 --> 00:33:26,210
Please take care of her.

273
00:33:26,210 --> 00:33:28,790
I will do it.

274
00:33:28,790 --> 00:33:32,620
My husband...

275
00:33:32,620 --> 00:33:37,500
What happened to him?

276
00:33:43,920 --> 00:33:47,500
Still don't know how he is?

277
00:33:47,500 --> 00:33:51,710
He is a gentleman and would do it
never leave his family behind.

278
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
These dogs...

279
00:34:08,960 --> 00:34:10,830
Didn't I tell you to leave?

280
00:34:10,830 --> 00:34:15,370
Boss, what's going on?
This was a quiet village...

281
00:34:15,370 --> 00:34:17,290
Nothing's happening, so mind your own business.

282
00:34:17,290 --> 00:34:19,500
Isn't that Lord Baek's?

283
00:34:19,500 --> 00:34:21,080
These scoundrels...

284
00:34:21,080 --> 00:34:25,500
Do I need to knock some sense into you?

285
00:35:24,500 --> 00:35:26,830
Rest in peace.

286
00:35:31,040 --> 00:35:33,290
As a child I cut

287
00:35:33,290 --> 00:35:36,920
the reflection of the moon on the water.

288
00:35:36,920 --> 00:35:46,540
But I will never reach the moon in the sky.

289
00:35:46,540 --> 00:35:52,080
If I can create a ripple
the surface, I will be happy.

290
00:36:17,620 --> 00:36:20,210
Your Excellency, please don't.

291
00:36:24,370 --> 00:36:29,460
He was my teacher before he was my servant.

292
00:36:50,420 --> 00:36:56,830
Forgive your unworthy student.

293
00:37:24,460 --> 00:37:26,540
Sir, what's all the fuss?

294
00:37:29,290 --> 00:37:30,460
Search carefully!

295
00:37:30,460 --> 00:37:31,920
- Yes, sir!
- Arrest everyone!

296
00:37:31,920 --> 00:37:34,330
Shut down all pregnant women!

297
00:37:36,710 --> 00:37:37,620
Spare me!

298
00:37:37,620 --> 00:37:39,170
Search carefully!

299
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Arrest them!

300
00:37:45,040 --> 00:37:46,500
Let's go.

301
00:37:48,540 --> 00:37:50,170
Give me my baby back!

302
00:37:50,170 --> 00:37:52,170
What's going on here?

303
00:37:52,170 --> 00:37:54,250
Haven't you heard?

304
00:37:54,250 --> 00:37:58,540
The traitor's wife and son ran away.

305
00:37:58,540 --> 00:37:59,540
Truly?

306
00:37:59,540 --> 00:38:03,270
So they're locking up all the newborns

307
00:38:03,270 --> 00:38:10,290
and pregnant women in prison if they are not
nobles including beggars and the like.

308
00:38:10,290 --> 00:38:11,120
What?

309
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
It doesn't make sense.

310
00:38:13,120 --> 00:38:17,370
It is the law to be respected
the people of the kingdom.

311
00:38:17,370 --> 00:38:23,620
If you don't keep your trap shut,
you could be killed in secret.

312
00:38:28,460 --> 00:38:32,830
If they even hear the cry of a child,
they come and arrest you.

313
00:38:32,830 --> 00:38:35,120
The baby will be born soon.

314
00:38:35,120 --> 00:38:37,750
What should we do now?

315
00:38:49,620 --> 00:38:53,750
My darling, you heard too, right?

316
00:38:53,750 --> 00:38:56,290
Hold on a little longer.

317
00:38:56,290 --> 00:39:02,290
You can't come into the world yet.

318
00:39:23,420 --> 00:39:25,080
So is she in labor?

319
00:39:25,080 --> 00:39:28,620
I'm not sure what happened.

320
00:39:28,620 --> 00:39:32,250
The fetus doesn't move much.

321
00:39:32,250 --> 00:39:38,540
But he has already dropped to the pelvis.

322
00:39:38,540 --> 00:39:41,170
So why hasn't the baby been born yet?

323
00:39:41,170 --> 00:39:43,500
Tell me.

324
00:39:43,500 --> 00:39:46,540
This is...

325
00:39:46,540 --> 00:39:51,920
The interval between labor is still long.
And the waters haven't broken yet.

326
00:39:51,920 --> 00:39:54,790
It's not time yet.

327
00:39:54,790 --> 00:39:56,960
She got pregnant
for over 11 months.

328
00:39:56,960 --> 00:39:59,250
Why doesn't the child come out?

329
00:39:59,250 --> 00:40:03,670
I will prescribe some herbs for you
medicines for childbirth...

330
00:40:03,670 --> 00:40:05,670
Herbal medicine?

331
00:40:05,670 --> 00:40:08,250
Little cheater...

332
00:40:08,250 --> 00:40:11,620
How many times have you prescribed it?
already phytotherapy?

333
00:40:11,620 --> 00:40:15,170
Kwangtaek, this scoundrel must be a
scammer trying to deal medicine.

334
00:40:15,170 --> 00:40:17,120
Who do you think I am?

335
00:40:17,120 --> 00:40:19,420
What are you doing?

336
00:40:19,420 --> 00:40:21,580
Let him go.

337
00:40:23,960 --> 00:40:29,210
In my opinion the mother doesn't
she still wants to give birth to the baby.

338
00:40:29,210 --> 00:40:30,830
How is this possible?

339
00:40:30,830 --> 00:40:35,500
Are you saying a woman can do it?
check the due date?

340
00:40:35,500 --> 00:40:36,580
GOOD...

341
00:40:36,580 --> 00:40:39,250
I don't know either, so do as you like.

342
00:40:39,250 --> 00:40:41,290
Rascal!

343
00:41:04,290 --> 00:41:05,620
Out of the way!

344
00:41:08,620 --> 00:41:10,370
Search carefully!

345
00:41:10,370 --> 00:41:12,920
Let no one escape!

346
00:41:18,790 --> 00:41:21,250
We heard that a pregnant woman lives in this house.
Let's see it.

347
00:41:21,250 --> 00:41:23,370
What are you talking about?

348
00:41:23,370 --> 00:41:27,960
I hear you're looking for the traitor's son.

349
00:41:27,960 --> 00:41:32,080
There is no baby in that house.

350
00:41:32,080 --> 00:41:37,790
She's not close to giving birth yet,
so there is nothing to see.

351
00:41:37,790 --> 00:41:39,210
Oh man, these guys...

352
00:41:39,210 --> 00:41:41,920
He said there is neither mother nor child...

353
00:41:59,620 --> 00:42:01,290
Aren't they here?

354
00:42:11,750 --> 00:42:14,580
What did I tell you?

355
00:42:17,330 --> 00:42:18,960
They're over there!

356
00:42:24,500 --> 00:42:26,330
This scoundrel.

357
00:42:33,790 --> 00:42:37,670
Captain, that house is suspicious.

358
00:42:37,670 --> 00:42:38,330
Let's go!

359
00:42:38,330 --> 00:42:39,620
Yes, sir!

360
00:42:48,460 --> 00:42:51,000
What are you doing there?

361
00:42:51,000 --> 00:42:52,830
One, two, three, four...

362
00:42:52,830 --> 00:42:55,620
There appear to be at least 12 of them.

363
00:42:55,620 --> 00:42:57,460
What will we do with it?

364
00:42:57,460 --> 00:42:59,080
I will take care of them.

365
00:42:59,080 --> 00:43:00,870
So you just stay back there.

366
00:43:00,870 --> 00:43:05,040
Nonsense again. How can I trust you?

367
00:43:05,040 --> 00:43:08,040
I just wish you would listen to me...

368
00:43:08,040 --> 00:43:11,710
These scoundrels are laughing for nothing.
So what are you plotting now?

369
00:43:11,710 --> 00:43:15,460
I'm afraid we're in the wrong place.

370
00:43:15,460 --> 00:43:18,750
These scoundrels almost died last time,
so they must be out of their minds.

371
00:43:18,750 --> 00:43:20,500
Then you should go!

372
00:43:20,500 --> 00:43:22,620
This boar!

373
00:43:22,620 --> 00:43:24,790
Attention!

374
00:44:14,250 --> 00:44:15,330
My lady!

375
00:44:17,670 --> 00:44:19,460
My lady!

376
00:44:31,400 --> 00:44:34,100
Lady Park!

377
00:44:34,300 --> 00:44:35,030
Lady Park!

378
00:44:45,210 --> 00:44:47,620
She went so far as to do this...

379
00:44:57,120 --> 00:44:59,210
Kwangtaek...

380
00:45:23,210 --> 00:45:25,670
Push some more!

381
00:45:32,870 --> 00:45:34,040
Push a little more...

382
00:45:34,790 --> 00:45:35,190
Push some more!

383
00:45:42,900 --> 00:45:43,500
A little more! More...

384
00:45:56,330 --> 00:46:01,330
My darling, my darling...

385
00:46:09,370 --> 00:46:13,870
You did a good job.
Give it to me.

386
00:46:13,870 --> 00:46:15,710
Let me see...

387
00:46:20,290 --> 00:46:22,790
Isn't that twisted?

388
00:46:25,460 --> 00:46:29,920
He must have gotten stuck in the
narrow part of the uterus too long.

389
00:46:29,920 --> 00:46:31,710
How could this happen?

390
00:46:31,710 --> 00:46:33,830
HEY...
Lower your voice.

391
00:46:33,830 --> 00:46:35,710
And you, call the doctor immediately.

392
00:46:35,710 --> 00:46:37,290
YES.

393
00:46:40,580 --> 00:46:42,670
How is the mother?

394
00:46:42,670 --> 00:46:45,790
It bleeds a lot.

395
00:46:56,960 --> 00:46:59,670
Are you OK?

396
00:47:01,290 --> 00:47:09,790
My baby... Show me my baby.

397
00:47:09,790 --> 00:47:14,960
Don't worry about your baby,
but worry about yourself first.

398
00:47:14,960 --> 00:47:16,830
You have to live

399
00:47:16,830 --> 00:47:18,060
so that your child can live too.

400
00:47:19,830 --> 00:47:20,900
Why?

401
00:47:21,480 --> 00:47:25,830
Why don't you let me see my baby?

402
00:47:25,830 --> 00:47:33,000
Is there something wrong with him?

403
00:47:37,670 --> 00:47:40,500
He's a very healthy boy.

404
00:47:40,500 --> 00:47:45,170
He will be a very strong man after his father.

405
00:47:54,210 --> 00:47:58,250
Has his father already given him a name?

406
00:48:00,790 --> 00:48:09,960
His name is Dongsoo.

407
00:48:09,960 --> 00:48:14,620
Baek Dongsoo?

408
00:48:14,620 --> 00:48:18,420
Is that the name Sagoeng gave him?

409
00:48:27,750 --> 00:48:31,000
Don't worry about the baby.

410
00:48:31,000 --> 00:48:35,330
And please, take care of yourself.

411
00:49:13,830 --> 00:49:16,830
Don't worry and travel with complete peace of mind.

412
00:49:16,830 --> 00:49:29,750
I promise to take care of the baby.

413
00:49:39,710 --> 00:49:42,790
Don't worry.

414
00:50:56,960 --> 00:51:05,420
Will there be enough men to fight?
against the sword master?

415
00:51:41,250 --> 00:51:43,250
Kwangtaek!

416
00:51:51,040 --> 00:51:54,290
The cheater's wife is already dead.

417
00:52:00,000 --> 00:52:03,500
She would have died anyway.

418
00:52:08,500 --> 00:52:10,790
Bind the criminals!

419
00:52:25,460 --> 00:52:33,500
Samo, he's probably after my neck.

420
00:52:33,500 --> 00:52:39,420
You, go and bury Lady Park's body.

421
00:52:39,420 --> 00:52:40,790
What?

422
00:53:11,370 --> 00:53:18,420
Anyone willing to lose their life, come forward.

423
00:53:18,420 --> 00:53:20,330
Stop!

424
00:53:20,330 --> 00:53:23,290
Will you violate the royal command?

425
00:53:23,290 --> 00:53:25,750
Put down the sword!

426
00:53:30,040 --> 00:53:35,620
If he leaves the child
and run away, it's not a tiger.

427
00:53:43,580 --> 00:53:44,620
Hurry up and get it!

428
00:53:44,620 --> 00:53:46,250
Yes, sir!

429
00:53:50,370 --> 00:53:52,580
Get it!

430
00:54:07,870 --> 00:54:10,420
Get it!

431
00:54:13,250 --> 00:54:15,080
Where is Kwangtaek?

432
00:54:15,080 --> 00:54:17,790
Must have a plan.

433
00:54:20,460 --> 00:54:24,330
Stop!

434
00:54:24,330 --> 00:54:25,790
Sword Master,

435
00:54:25,790 --> 00:54:30,540
having helped the traitor escape,

436
00:54:30,540 --> 00:54:34,620
you need to know that you are committed
a crime equal to treason.

437
00:54:34,620 --> 00:54:37,330
If it's a crime to deal with
your friend's family,

438
00:54:37,330 --> 00:54:41,960
I am willing to accept the punishment.

439
00:54:41,960 --> 00:54:51,330
However, I am not sure, Your Highness
I would agree with you.

440
00:54:51,330 --> 00:54:54,540
You are very wrong.

441
00:54:54,540 --> 00:55:00,080
Believe His Highness
will he be on your side?

442
00:55:00,080 --> 00:55:04,170
Time will tell.

443
00:55:09,500 --> 00:55:11,620
Gentleman!

444
00:55:11,620 --> 00:55:18,330
The child was born deformed.
At least call the doctor for him.

445
00:55:18,330 --> 00:55:24,210
Since the police gave
medical assistance for criminals?

446
00:56:08,420 --> 00:56:13,500
The criminal, Kim Kwangtaek,
helped the traitor escape and hide,

447
00:56:13,500 --> 00:56:17,540
I will behead him accordingly
to the royal command.

448
00:56:17,540 --> 00:56:22,500
The traitor's son will be boiled to death.

449
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Throw it in the water!

450
00:56:26,170 --> 00:56:28,710
Please save it!

451
00:56:32,120 --> 00:56:34,870
Throw it in the water!

452
00:56:34,870 --> 00:56:39,830
Yes, sir!

453
00:56:39,830 --> 00:56:42,620
Let him live, please!

454
00:56:43,710 --> 00:56:45,920
What are you doing?

455
00:56:45,920 --> 00:56:47,620
Yes, sir.

456
00:57:45,710 --> 00:57:47,290
Stop!

457
00:58:27,790 --> 00:58:35,250
This is the King's order
the criminal Kim Kwangtaek is spared.

458
00:58:35,250 --> 00:58:36,290
Untie him!

459
00:58:36,290 --> 00:58:37,920
Yes, sir!

460
00:58:47,580 --> 00:58:51,710
Your Highness, this is the sword master.

461
00:58:51,710 --> 00:58:55,620
You gave him a real sword
and a sign of real forgiveness as a gift.

462
00:58:55,620 --> 00:58:58,870
And you gave him the title of Lord.

463
00:58:58,870 --> 00:59:03,370
You gave him credit for making the skill known

464
00:59:03,370 --> 00:59:06,920
of Joseon swordsmen
and appointed him master of the sword...

465
00:59:06,920 --> 00:59:11,750
This is the sign of the real forgiveness I gave him!

466
00:59:15,830 --> 00:59:22,420
If I cancel my royal command, I will lose face.

467
00:59:22,420 --> 00:59:30,330
You are the only man who can revoke your command.

468
00:59:30,330 --> 00:59:34,330
I cannot save both the man and the child.

469
00:59:34,330 --> 00:59:36,670
You have to choose one.

470
00:59:36,670 --> 00:59:40,710
Will it be the sword master or the child?

471
00:59:49,290 --> 00:59:51,420
Excellence!

472
00:59:57,420 --> 00:59:59,000
What are you doing?

473
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
Hurry up and throw it into the water!

474
01:00:01,040 --> 01:00:03,000
Yes, sir!

475
01:00:11,250 --> 01:00:13,330
Excellence!

476
01:00:20,250 --> 01:00:24,460
He's just a newborn.

477
01:00:24,460 --> 01:00:30,330
This is beyond the power of the crown prince.

478
01:00:30,330 --> 01:00:35,330
Sir, even if it is a royal command...

479
01:00:35,330 --> 01:00:39,210
How can you kill an innocent child?
and call it justice?

480
01:00:39,210 --> 01:00:42,830
Justice should not be influenced
from personal feelings.

481
01:00:42,830 --> 01:00:46,040
A loyal servant should respect
law and royal command.

482
01:00:46,040 --> 01:00:49,620
How do you not know?

483
01:00:49,620 --> 01:00:53,580
What are you doing?
Hurry up and throw it into the water!

484
01:01:01,000 --> 01:01:05,870
I have a favor to ask you.

485
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Please take care of my unborn child.

486
01:01:10,000 --> 01:01:12,460
Stop!

487
01:01:19,790 --> 01:01:24,330
Spare this child.

488
01:01:24,330 --> 01:01:29,620
In return, I will give one of my arms.

489
01:01:29,620 --> 01:01:32,540
What did you just say?

490
01:01:32,540 --> 01:01:36,330
Spare this child's life.

491
01:01:36,330 --> 01:01:41,790
And in return I will give one of my arms.

492
01:01:41,790 --> 01:01:45,460
Do you really say this, sword master?

493
01:01:48,830 --> 01:01:50,370
Yes, Your Highness.

494
01:01:50,370 --> 01:01:53,460
Your arms don't just belong to you.

495
01:01:53,460 --> 01:01:56,830
You must establish swordsmanship
of Joseon to save the people...

496
01:01:56,830 --> 01:01:58,670
Excellence...

497
01:01:58,670 --> 01:02:05,120
If I can't save a life,
I won't be able to save anyone.

498
01:02:05,120 --> 01:02:15,670
If I can't save the life of an innocent child,
What use is one of my arms?

499
01:02:15,670 --> 01:02:19,170
Your Excellency, you should fulfill your wish.

500
01:02:19,170 --> 01:02:21,720
If the sword master donates one of his weapons,

501
01:02:22,120 --> 01:02:27,630
His Highness will forgive his crimes.

502
01:02:31,370 --> 01:02:34,810
Sword Master, this is an irrevocable decision.

503
01:02:35,210 --> 01:02:37,980
I, Kim Kwangtaek,

504
01:02:37,980 --> 01:02:40,750
he was not born to a noble family.

505
01:02:40,750 --> 01:02:44,330
And I've never been rich.

506
01:02:44,330 --> 01:02:48,650
But walking the path of a warrior,
paying my debt,

507
01:02:48,650 --> 01:02:57,250
I know deep in my bones what is right and what is wrong.

508
01:02:57,250 --> 01:03:03,080
If I can save that child's life
with one of my arms,

509
01:03:03,080 --> 01:03:08,830
I would give a hundred,
even a thousand times.

510
01:03:12,750 --> 01:03:16,500
We need a guillotine.

511
01:03:16,500 --> 01:03:18,870
Bring down the guillotine!

512
01:04:03,460 --> 01:04:04,790
Be careful.

513
01:04:04,790 --> 01:04:07,500
Someone will be out there looking for you.

514
01:04:07,500 --> 01:04:10,830
Let's test your armless sword skills!

515
01:04:12,420 --> 01:04:14,790
I can't even run or eat on my own!

516
01:04:14,790 --> 01:04:17,040
What do I have to be grateful for?

517
01:04:19,330 --> 01:04:21,750
You were born with the killer instinct.

518
01:04:21,750 --> 01:04:25,080
You shouldn't have been born.

519
01:04:25,080 --> 01:04:28,830
This is our commitment
it cannot be broken or denied.

520
01:04:28,830 --> 01:04:31,790
Now is the time for you to take on this task.

521
01:04:31,790 --> 01:04:34,540
It seems like the moment we've been waiting for has arrived.

522
01:04:34,540 --> 01:04:39,920
Goodbye,
Your Excellency, Crown Prince!

523
01:04:39,920 --> 01:04:41,120
Help!

524
01:04:41,120 --> 01:04:48,790
Dongsoo, you are the most noble treasure
family of warriors in Korea...

525
01:04:51,500 --> 01:04:54,120
He ordered me to gather
all young people with talent...

526
01:04:54,120 --> 01:04:57,620
You two will be classified today...

527
01:05:02,500 --> 01:05:04,580
Those little ones...



